Deportes Comida cronicas.htm

BUSCADOR


WWW
Adelantesi.com

The Hispanic and Latin American Faculty and Staff Association at MU announced the winners of the Young Bilingual Poets Contest on May 16 in a ceremony at the RagTag Cinema Café in downtown Columbia. Winners were asked to read their poems at the event. In its third year, the contest is open to Columbia students in grades eight through 12. Winners were selected from 88 submissions, each consisting of two poems – one in Spanish and the other in English.

El día 16 de mayo, la Asociación de Profesores y Empleados Hispanos y Latinoamericanos (HLAFSA) de la Universidad de Missouri anunció los ganadores del Concurso de Poetas Jóvenes Bilingües. La ceremonia se llevó a cabo en el local del Café Cinema Ragtag, en Columbia, donde los ganadores leyeron sus poemas.  Éste es el tercer concurso anual, y estuvo abierto para estudiantes  de los grados 8 a 12 de las escuelas de Columbia.  Los poemas ganadores fueron seleccionados entre 88 concursantes que  presentaron cada uno dos poemas, uno en inglés y uno en castellano.

The Return Journey: first place, high school
Noah Myers, 10th grade, Hickman High School, teacher Virginia Huckla

The moment comes in the life of every person:
The sensation when one discovers that one’s body has been absorbed into a giant world
And one’s feet are slowly slipping on a fast train of colors and faces,
When one’s dreams have departed and passed into the sky without returning,
When one’s origin and manner are blended with a thousand others below the lights of the city.
What can a weary wayfarer do when the past has vanished,
When the memories of childhood have hidden in a corner of the mind
Like a garden of bright flowers that change to browns and grays as the seasons pass?
At this moment, a person looks within and learns that their roots have left the soil.
The wind blows, their boughs shiver, and thoughts turn toward home.
The mind travels across the years passed
And finally, arrives at the gentle town of birth.
Faces ancient, yet familiar, peek out of doors,
Children with wide eyes run from the school house,
And the bells signal noon.
As one walks along the stone road, the sun shines from the wide sky, dancing in their hair.
At the end of the road, there lies home of childhood and home always.
One’s roots have delved into the earth, and are drawing near to groundwater.
The world has shrunk: all the freeways and buildings have converged before the house.
And as one opens the familiar door, smells of spices blow out.

El Viaje De Regreso
El momento llega en la vida de cada persona:
La sensación cuando descubre que su cuerpo está absorto en un mundo gigante
Y sus pies están resbalando lentamente por un tren rápido de colores y caras.
Cuando sus sueños han salido y pasado al cielo, sin regresar.
Cuando su origen y sus maneras están mezcladas con mil otras abajo de las luces de la ciudad.
¿Qué puede hacer un caminante fatigado cuando su pasado ha desaparecido,
Cuando los recuerdos de infancia ha Escondido en el rincón de su mente,
Como un jardin de flores brillantes que cambia a marrones y grises mientras temporadas pasan?
En este momento, una gente verá por sus internos y aprenderá que sus raíces han partido del suelo.
El viento le toca, sus ramas tiritan, y los piensamientos se dirigen al hogar.
Su mente serpentea trav és de los años pasados
Y finalmente, llega al pueblo manso donde nació.
Caras antiguas, pero familiars astiban fuera de puertas
Ni ños con ojos anchos corren del edificio escolar.
Y las campanas significan el mediodía.
Mientras camina por la calzada, el sol brilla sobre su pelo del cielo angosto.
Al fin de la calle; all í está situado el hogar de niñez y siempre el hogar.
Sus raíces han cavado en el sueño, y están acercándose al agua de la tierra.
El mundo ha escogido: todas las autopistas y edificios han convergido enfrente de la casa.
Y cuando abre la puerta familiar, las arom áticas de especias soplan afuera.

Roots: Second place, high school
Marysa Greenlief, 11th grade, Rock Bridge High School, teacher Barbara Phillips

Trees have them, humans have them
There is a connection between us
The roots of humans rest in stories of the family
Grandparents and their lives tell a story
A story of the past, of the present and of the future
Like human, roots of trees do the same thing
Their arms under the earth touch the stories of the past
People who walked on the earth have touched the roots
From the ancient times to the present,
The roots have seen all
From the natives to the immigrants,
The roots have seen all
From the kings to the criminals and poor,
The roots have seen all
There is a connection that is between our roots
The ones of nature and the ones of humans
We have seen all.

Las Raíces
Árboles las tienen, humanos las tienen
Hay una conexión entre nosotros
Las raíces de los humanos descansan en historias de la familia
Abuelos y sus vidas dicen un cuento
Un cuento del pasado, del presente, y del futuro
Como humanos, raíces de árboles hacen la misma cosa
Sus brazos debajo de la tierra tocan los cuentos del pasado
Personas quienes caminaron sobre la tierra han tocado las raíces
Desde los tiempos antiguos hasta el presente,
Las raíces han visto todo
Desde los natives hasta los emigrantes,
Las raíces han visto todo
Desde reyes hasta criminales y pobrezas,
Las raíces han visto todo
Hay una conexión que está entre nuestras raíces
Las de la naturaleza, y las de los humanos
Nosotros hemos visto todo.

Transplanted: first place, junior high
Jessy Hwang, 8th grade, Jefferson Junior High School, teacher Jo Cunningham

The muted, cold light from the dirty window
wakes her every morning
Not enough, though,
to restore green to her withered
crumbling
brown leaves.
She cannot remember
what it was like
out there
when the rich soil extended downward for eternity
and the blue sky extended upward for eternity
and she was not bound by the constraints of a
terra-cotta pot
when she could grow
without fear
without guilt
She has forgotten
the sweet smell of fresh air
the comfort of the warm, inviting sunshine
like a smile
fading into nothingness

Trasplantada
La luz muda y fría de la ventana sucia
la despierta cada mañana
No es bastante, sin embargo,
por restaurar el verde a sus hojas
marchitadas y desmenuzadas
No se pude recordar
cómo era
afuera
cuando la tierra fertile se extendía hacia abajo para eternidad
y el cielo azul se extendía hacia arriba para eternidad
y ella no estaba obligada a las coacciones de un
tiesto de barro cocido
cuando ella podia crecer
sin miedo
Ha olvidado
el olor dulce del aire puro
el consuelo de la luz de sol
que invitaba calurosamente
como una sonrisa
desvaneci éndose
en la oscuridad

Deep Beneath the Soil: second place, junior high
Lauren Cooper, 9th grade, West Junior High School, teacher Nancy Malugani

Deep beneath the soil,
Our ancestors are dwelling.
They are the roots,
Which created our world today.
They have been here for as long as one can remember,
Part memory/ part history,
Working to bring life and love to this earth.
Without them,
We may not be here enjoying the freedom we possess now.
Some worked the fields in the hot summer days,
While many were crammed on slave ships crossing the sea.
Others were segregated from the rest,
And some were living off a dime a day.
Factories were jammed with kids of young ages;
Receiving no education, but putting their families first.
Sucking in the life that the roots have provided us.
Many may take the efforts of our ancestors for granted,
But there are many who celebrate their work.
The tree wouldn’t be alive if it weren’t for them.
So remember the ones who came before.
Continue the journey,
And keep the tree growing.

Profundo en la Tierra
Profundo en la tierra,
Nuestros antepasados están viviendo.
Ellos son las raíces,
Que crearán nuestro mundo.
Memoria o historia,
Ellos tienen que estar aquí por un tiempo largo.
Ellos trabajaron para traer vida y amor a esta tierra.
Ellos nos dieron para libertad.
Ellos trabajaron en los campos y ellos no tienen dinero,
Pero ellos amaron a su familia.
Nosotros somos las ramas del árbol,
Estamos tomando la vida de las raíces.
Algunas personas celebran el trabajo de los antepasados.
Ellos guardan el árbol vivo.
Nosotros necesitamos continuar el viaje,
Y alimentar las raíces y las ramas.

My Roots: Megan's Prize
Alyssa Foster, 9th grade, West Junior High, teacher Nancy Malugani
My life is a tree.
The roots are my foundation,
Comprised of friends and family.
They start my life.
As I grow older,
Still my roots are there.
Holding me up
As I create my own ideas.
I am now older,
And my roots still support me.
They direct me and feed me and teach me.
Now I come to the day
When I begin teaching myself
But still the roots are there
To keep me safe and secure.
My life will become thick and full
With many branches of experience
All because my roots were there
To keep my feet on the ground.

Mis Raíces
Mi vida es un árbol.
Las ra íces son mi base,
Hecha de mis amigos y mi familia.
Ellos comienzan mi vida.
Como crezco más vieja,
Mis raíces siguen estando allí.
Manteni éndome fuerte
Mientras creo mis propias ideas.
Soy mayor ahora,
Y mis raíces todavía me apoyan.
Me dirigen y
Me alimentan y me enseñan.
Ahora viene el día
Cuando comienzo a enseñarme
Pero las raíces siguen estando allí
Para mantenerme seguro y a salvo.
Mi vida se convertirá en densa y completa
Con muchas ramas de la experencia
Todo porque mis raíces siguen estando allí
Para mantenerme seguro y a salvo.

 



bullet
bullet
bullet

LINKS


TOP OF PAGE � Adelante - Columbia Missourian Publishing - School of Journalism at the University of Missouri

雪茄网购| 哈瓦那雪茄| 雪茄价格| 雪茄烟网购| 雪茄专卖店| 雪茄怎么抽| 雪茄吧| 陈年雪茄| 大卫杜夫雪茄| 保利华雪茄| 古巴雪茄专卖网| 烟斗烟丝| 小雪茄| 金特罗雪茄| 蒙特雪茄| 网上哪里可以买雪茄| 限量版雪茄| 雪茄专卖网| 雪茄哪里买| 买雪茄去哪个网站| 古巴雪茄价格| 雪茄海淘| 帕拉森雪茄| 罗密欧朱丽叶雪茄 | 古巴雪茄品牌 | 古巴雪茄多少钱一只| 推荐一个卖雪茄的网站 | 帕特加斯d4 |

噴畫| banner| banner 價錢| Backdrop| Backdrop 價錢| 易拉架| 易拉架 價錢| 橫額| 印刷| 橫額印刷| 印刷 報價| 貼紙| 貼紙印刷| 宣傳單張| 宣傳單張印刷| 展覽攤位| 書刊 印刷| Bannershop| Ebanner| Eprint| 印刷公司| 海報| 攤位| pvc板| 易拉架設計| 海報印刷| 展板| 禮封| 易拉架尺寸| foamboard| hk print| hong kong printing| Printing| 喜帖| 過膠| 信封| backdrop| print100| 咭片皇| 印館|

邮件营销| Email Marketing 電郵推廣| edm营销| edm| 营销软件| 推广软件| 邮件群发软件| Mailchimp| Hubspot| Sendinblue| ActiveCampaign| Aweber| Mailchimp| benchmark| SMS|

wms| vending machine| barcode scanner| QR code scanner| SME IT| it solution| rfid tag| rfid| rfid reader| it outsourcing| POS label| IRLS| IT Support| system integration| software development| inventory management system| label printing| digital labelling| barcode label| Self Service Kiosk| Kiosk| Voice Picking| POS scanner| POS printer| System Integrator| printing labels| Denso| inventory management| warehouse management| Business service| vending| mobile app development| terminal handheld| printer hong kong| | thermal printer| thermal label printer| mdm| mobile solutions| mdm solutions| mobile device management|

Tomtop| Online Einkaufen| Zeblaze| XT175| xiaomi m365| xiaomi Roborock S50| Roborock S50| Wltoys| VISUO XS812| Viltrox EF-M2| Vernee T3 Pro| Ulefone Power 5| Tronxy X5S| SONOFF| SJCAM SJ8 PRO| Rowin WS-20| MXQ PRO| MJX Bugs 5W| lixada| LEMFO LEM8| lemfo lem4 pro| LEMFO| koogeek| kkmoon| JJPRO X5| hubsan h501s x4| hubsan h501s| Hubsan| hohem isteady pro| goolrc| Feiyu| Feiyu Tech G6| Ender 3| Creality Ender 3| Bugs 5W| anet a8 3d printer review| Anet| Anet A4| Anet A6| Anet A8| andoer| ammoon| amazfit bip|

electric bike| e bike| electric bicycle| electric bikes for adults| electric tricycle| electric trike| folding electric bike| mid drive electric bike| electric fat bike| fat tire electric bike| best electric bike|

地產代理| Hong Kong Office Rental| 租辦公室| office for lease| office leasing| 物業投資| office building| Commercial Building| Grade A Office| 寫字樓| 商業大廈| 甲級寫字樓| 頂手| 租寫字樓| Rent Office| 地產新聞| office for sale|

太古廣場| 海富中心| 中港城| 統一中心| 瑞安中心| 力寶中心| 信德中心| 新港中心| 中環中心| 合和中心| 康宏廣場| 星光行| 鷹君中心| 遠東金融中心| 港晶中心| 無限極廣場| 光大中心| 中遠大廈| 海港中心| 新世界大廈| 永安中心| 南洋中心| 永安集團大廈| 華潤大廈| 永安廣場| 朗豪坊| 時代廣場| 新世紀廣場| 太古城中心| 希慎廣場| 交易廣場| 創紀之城| 港威大廈| 企業廣場| 新文華中心| 置地廣場| 怡和大廈| 世貿中心| 太子大廈| 中信大廈| 禮頓中心| 中銀大廈| 銅鑼灣廣場| 環球大廈| 海濱廣場| 新鴻基中心| 萬宜大廈| Tower 535| 高銀金融國際中心| 海濱匯| 皇后大道中9號| 國際金融中心| 半島中心| 利園三期| 天文臺道8號| 信和廣場| 娛樂行| 南豐大廈| 帝國中心| 中環廣場| 美國銀行中心| 尖沙咀中心| 新東海商業中心| Chater House| Nexxus Building| One Island East| 中匯大廈| Fairmont House| 華懋廣場| 中建大廈| 北京道1號| 胡忠大廈| Central Plaza| The Centrium| LHT Tower| China Building| AIA Central| Crawford House| Exchange Tower| AIA Tower| World Wide House| One Kowloon| The Gateway | One Island South| Jardine House| Millennium City | Exchange Square| Times Square | Pacific Place| Admiralty Centre| United Centre| Lippo Centre| Shun Tak Centre| Silvercord| The Center| Mira Place| Ocean Centre| Cosco Tower| Harcourt House| Cheung Kong Center|

private school hong kong| English primary school Hong Kong| primary education| top schools in Hong Kong| best international schools hong kong| best primary schools in hong kong| school day| boarding school Hong Kong|